
2026年3月11日,伦敦书展主会场内灯火通明、书香氤氲。在第53届伦敦书展开幕次日,北京国际图书博览会(BIBF)推介会在英国伦敦隆重举行。这场由中国图书进出口(集团)有限公司主办、中国出版协会与英国出版商协会(PA)联合支持的高规格活动,吸引了来自英国、美国、德国、法国、西班牙、日本、韩国及中东、拉美等30余个国家和地区的逾200位出版机构代表、版权经理、文学代理人、翻译家及文化外交官出席。现场座无虚席,多语种同传系统持续运转,折射出全球出版界对中国内容“走出去”深度合作的热切期待。
推介会以“共塑文明对话新范式——BIBF 2026:连接·共生·创变”为主题,系统阐释了第31届北京国际图书博览会的整体规划与战略升级。主办方宣布,2026年BIBF将于8月20日至24日在北京国家会议中心及新国展二期同步举行,展览总面积将突破22万平方米,创历史新高;参展国家和地区预计达95个,海外展商占比稳定在60%以上。尤为引人注目的是,本届BIBF首次设立“全球出版伙伴计划”(Global Publishing Partnership, GPP),面向国际出版机构提供“一站式”服务包:涵盖展位定制化搭建、多语种版权对接平台、AI辅助翻译匹配系统、重点图书双语样章预读库,以及为期三个月的线上长效洽谈通道。该计划已在伦敦现场签署首批合作备忘录,英国企鹅兰登书屋、德国苏尔坎普出版社、法国伽利玛出版社、日本讲谈社等12家国际头部出版集团明确表示将深度参与并牵头组织本国出版代表团集体参展。
在内容建设层面,BIBF 2026进一步强化主题引领力与文明互鉴深度。除延续“一带一路”出版合作论坛、“BIBF文学之夜”等品牌项目外,全新推出“世界思想对话周”,邀请中、欧、非、拉美四洲哲学家、历史学者与青年作家,围绕“技术时代的记忆伦理”“城市化浪潮中的乡土叙事”“气候变化书写中的跨文化责任”等前沿议题展开对谈;同步启动“经典重译工程”,联合大英图书馆、柏林国家图书馆、墨西哥国立自治大学出版社等机构,启动《论语》《本草纲目》《天工开物》等中华典籍的多语种当代学术重译项目,强调译本的思想准确性、语境适配性与读者可接受性,摒弃简单直译逻辑,推动中国知识体系以更富张力的方式进入全球学术话语网络。
值得关注的是,本次伦敦推介会特别设置了“版权对接快闪区”,依托BIBF自主研发的“智汇版权云”平台,现场完成超70场精准配对洽谈。英国独立出版商Fitzcarraldo Editions当场签下《敦煌守望者》英文版出版权;西班牙Planeta集团与浙江文艺出版社就莫言新作《潮信》西语版达成意向;而由中南出版传媒集团策划、联合国教科文组织推荐的儿童科普绘本系列《山海经里的科学》,更在推介会上收获来自加拿大、澳大利亚、阿联酋等7国出版方的联合采购邀约。这些成果印证着一个清晰趋势:国际出版界对中国内容的需求,已从早期的“猎奇式引进”转向“结构性合作”——关注选题策划协同、编辑流程共建、营销节奏共振乃至IP全链开发。
中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖在致辞中指出:“BIBF不是单向的内容输出展台,而是全球出版生态中的‘连接器’与‘催化剂’。我们珍视每一份基于专业尊重的合作,也始终相信:真正可持续的文明对话,必须建立在平等翻译、深度理解与共同创造的基础之上。”她特别提到,2026年BIBF将全面启用碳中和办展标准,所有主论坛均采用再生纸印刷材料,国际展商物流补贴向绿色运输方式倾斜,并联合伦敦政经学院(LSE)发布首份《全球出版业可持续发展合作指南》,将环境责任纳入出版合作的价值评估体系。
夜幕降临,推介会尾声,一段由中英青年译者共同演绎的《诗经·小雅·鹤鸣》双语朗诵缓缓响起:“鹤鸣于九皋,声闻于野……它山之石,可以攻玉。”清越的吟诵在穹顶下回荡,既是对古老东方智慧的礼敬,亦是对未来协作可能的隐喻。当伦敦泰晤士河畔的微光映照着参会者手中的BIBF 2026手册,人们看到的不仅是一场展会的日程表,更是一幅正在徐徐展开的、由文字为经纬、以信任为针脚、以创造为底色的全球知识共同体图景——在那里,不同语言不再是屏障,而是共鸣箱;每一次版权握手,都是人类精神版图的一次温柔延展。
Copyright © 2024-2025