2025“一带一路”出版合作研讨会召开,助力出版国际化
2026-04-17

2025年4月18日,由国家新闻出版署指导,中国出版协会、中国图书进出口(集团)有限公司联合主办的“2025‘一带一路’出版合作研讨会”在北京国际会议中心隆重召开。来自全球42个国家和地区的出版机构代表、翻译家、版权经理、学术专家及数字出版平台负责人逾380人现场参会,另有超过1200名从业者通过线上平台同步参与。本次研讨会以“深化互译互鉴,共建出版共同体”为主题,聚焦政策协同、版权贸易、多语种翻译、数字出版出海与本土化运营等关键议题,标志着“一带一路”出版合作迈入机制化、精细化、可持续发展的新阶段。

近年来,“一带一路”倡议持续释放文化合作动能。据《2024中国图书海外出版年度报告》显示,2023年中国与共建国家图书版权贸易总量达2.7万项,同比增长19.6%,其中输出版权1.83万项,引进版权0.87万项,双向流动格局日益清晰。尤其值得关注的是,阿拉伯语、斯瓦希里语、葡萄牙语、哈萨克语等非通用语种图书合作项目数量增长超45%,覆盖教育、科技、中医药、生态文明、儿童文学等多个垂直领域。本次研讨会上,中阿出版联盟正式宣布启动“百部经典互译计划(2025—2027)”,拟三年内完成《论语》《本草纲目》《天工开物》等中华典籍与《一千零一夜》《伊本·赫勒敦历史绪论》《安哥拉独立诗选》等沿线国家代表性著作的深度互译与联合出版,并配套建设多语种审校专家库与AI辅助翻译质检平台。

在实践层面,一批创新合作模式获得集中展示。广西师范大学出版社与埃及希克迈特文化投资出版公司共建的“开罗—桂林联合编辑部”,已实现选题策划、文本翻译、装帧设计、营销推广全流程本地化协作,其合作出版的《中国乡村治理图谱》阿拉伯语版上市三个月重印三次,进入埃及17所高校图书馆馆配目录;浙江出版联合集团与哈萨克斯坦“科学之星”出版社联合开发的“丝路童书云平台”,集成哈语配音、手语动画、互动习题等功能,首批上线的26种原创绘本被纳入哈国教育部课外阅读推荐书目。此类“出版+教育+技术”的融合路径,正成为推动内容真正“走进去”而非仅“走出去”的关键突破。

数字化转型亦成为本次研讨的核心焦点。中图公司发布《“一带一路”出版数字出海白皮书(2025)》,提出构建“三横三纵”支撑体系:“三横”指统一元数据标准、跨境支付结算通道、多语种智能客服系统;“三纵”涵盖电子书全球分发网络、有声书本地化制作中心、AR/VR中华文化体验内容库。目前,依托该体系,已有32家国内出版单位接入“丝路云书架”国际平台,上架电子书超18万种,支持12种语言界面切换与智能语境翻译,用户平均单次停留时长提升至23分钟,远超行业均值。

尤为可贵的是,研讨会特别设立“青年出版人圆桌”,邀请来自乌兹别克斯坦、尼日利亚、智利、越南等国的20余位35岁以下出版新锐分享一线经验。一位来自埃塞俄比亚亚的斯亚贝巴大学出版社的编辑坦言:“我们不再只需要‘被翻译’的中国书,更需要能嵌入本国课程体系、适配本地阅读习惯、回应青年关切的共创内容。”这一声音引发广泛共鸣,直接促成现场签署7项青年编辑交换计划与5个跨国选题孵化项目。

国家新闻出版署相关负责人在闭幕致辞中强调:“出版国际化不是单向输出,而是价值共生;不是规模扩张,而是信任积累;不是技术叠加,而是人文抵达。”未来三年,我国将试点建立3—5个“一带一路”出版合作示范区,设立专项翻译资助基金,扩大“丝路书香工程”资助范围至小语种学术专著与地方文化读本,并推动出版合作纳入双边人文交流机制常态化议程。

当一页纸张跨越山海,它承载的不只是文字,更是理解的可能;当一种思想穿越语境,它激活的不只是认知,更是对话的契机。2025年的这场研讨会,没有宏大的口号,却以扎实的协议、具体的工具、真实的案例与真诚的倾听,为出版这一古老行业注入了面向未来的韧性与温度——在互联互通的时代命题下,让每一本书都成为一座桥,不只为抵达远方,更为彼此确认:人类对真知的渴求、对美的共识、对善的坚守,始终同频共振,历久弥新。

13520848281 CONTACT US

公司:书枢科技(北京)有限公司

地址:北京市海淀区建西苑中里1号楼2层商业2100号

Q Q:28945321

Copyright © 2024-2025

京ICP备2025111254号

咨询 在线客服在线客服 电话:13811336320
微信 微信扫码添加我