
2025年,中原出版传媒集团交出了一份令人瞩目的成绩单:全年斩获各类国家级、省部级及国际性奖项共计209项,版权输出覆盖全球43个国家和地区,达297个品种。这一组数字不仅折射出河南出版业高质量发展的坚实步伐,更彰显了中华优秀传统文化“走出去”的蓬勃动能与中原文化的当代传播力。
在奖项构成中,国家级大奖占据显著比重——包括“五个一工程”奖3项、“中国出版政府奖”提名奖5项、“中华优秀出版物奖”7项,以及“全国优秀古籍整理图书奖”“年度中国好书”“冰心儿童图书奖”等权威榜单入选作品68种。尤为亮眼的是,由中州古籍出版社推出的《河洛文明考古图典》(全十卷)一举包揽“全国古籍整理优秀成果一等奖”与“年度文博类十佳图书”,其以高清影像、三维复原与多语种注释相结合的方式,系统呈现二里头、殷墟、汉魏洛阳城等重大遗址的考古成果,被学界誉为“可触摸的华夏文明基因图谱”。大象出版社出版的青少年科普丛书《星空下的中原:北斗与古代天文智慧》则实现社会效益与市场效益双丰收,入选教育部中小学生阅读指导目录,并获2025年国家科学技术进步奖(科普类)二等奖——这是河南省出版单位首次在该类别中获奖。
奖项背后,是持续深耕内容建设的战略定力。集团近三年研发投入年均增长18.6%,设立“中原文化原创出版基金”,累计资助重点选题217个;组建由32位文史哲领域资深学者组成的“编审智库”,对重大出版工程实行“全程学术护航”。例如,《中原历代方志集成》(第二期)历时五年完成,影印、点校、索引三位一体,收编宋元至民国方志489种,其中孤本、稿本逾百种,被国家图书馆列为“新时代地方文献保护典范项目”。
版权输出的跨越式增长,则体现了国际化表达能力的实质性跃升。297个输出品种中,人文社科类占41%,少儿读物占33%,古籍整理与非遗类占19%,数字出版物占比7%。英语、阿拉伯语、西班牙语、俄语为前四大输出语种,同时新增泰语、葡萄牙语、斯瓦希里语等12个语种版本。值得关注的是,版权合作模式已从传统纸质授权升级为“内容+技术+服务”立体出海:与埃及希克迈特文化集团联合开发的AR版《汉字里的中国》,通过手机扫描即可触发甲骨文动态演变与河南博物院馆藏文物三维互动,上线半年下载量突破42万次;与波兰马尔沙维克出版集团合作的“少林功夫文化丛书”,配套推出多语种在线课程与教师培训体系,已在中东欧17国中小学试点应用。
这种“双轮驱动”的发展态势,离不开体制机制创新的支撑。集团于2024年全面完成旗下12家出版社公司制改革,推行“编辑工作室制+项目跟投机制”,赋予一线团队选题策划、国际合作、收益分成等全流程自主权;同步建成“中原国际版权云平台”,集成多语种智能翻译、海外渠道匹配、合规风险评估等功能,使版权洽谈周期平均缩短40%。此外,依托郑州“一带一路”出版联盟秘书处常设机构,集团牵头举办“黄河文明国际出版论坛”“中原童书海外推广季”等品牌活动,与37家海外出版机构建立常态化选题共研机制。
需要强调的是,所有奖项与输出成果均坚持“内容为王、价值为先”的根本导向。无论是讲述红旗渠精神的纪实文学《太行山上的刻度》,还是展现豫剧传承的绘本《兰考的戏箱》,抑或面向非洲青年读者的《中国减贫故事·兰考篇》英文版,其核心立意始终锚定人类共同价值——奋斗、仁爱、和谐、可持续发展。正如一位肯尼亚教育工作者在收到《二十四节气里的中国农耕智慧》斯瓦希里语版后所言:“这不是遥远东方的古老日历,而是我们村庄正在寻找的气候适应新知识。”
站在新的起点,中原出版传媒集团正加快构建“内容生产—多元传播—价值转化”全链条生态:规划建设国家级“中华文字与文明传播中心”,启动《中原文化外译工程(2025—2030)》百种计划,推动AI辅助翻译系统接入联合国六种官方语言……当209个奖项成为过往的刻度,297次跨越山海的版权握手,则预示着一种更深层的文化抵达——它不单是图书的物理位移,更是思想的共鸣、情感的共振、文明的互鉴。在这条通往世界的出版之路上,中原大地正以沉静而坚定的姿态,把五千年未曾中断的文明叙事,续写成世界听懂的语言。
Copyright © 2024-2025